domingo, 11 de mayo de 2014

il momento di cantare

"Io sono certa che nulla più soffocherà la mia rima,
il silenzio l'ho tenuto chiuso per anni nella gola
    come una trappola da sacrificio,
       è quindi venuto il momento di cantare
 una esequie al passato"

de: La terra santa (Alda Merini)


No estaría todavía en condiciones de hacer una traducción del poema, y lo lindo de empezar a estudiar una lengua por primera vez es ese extravío dulcísimo en el mar de los significantes, y en todo aquello que los sonidos evocan a oídos novatos; algunas olas rompen, y otras olas se desarman antes de llegar a la orilla.
¿Habré captado la idea general? ¿O habré puesto en el poema la idea general que yo quería entender?
Podría pedir que me lo tradujeran voces expertas en la lengua, pero prefiero quedarme con mi versión de principiante, prefiero empezar a cantar y dejar morir todo lo que tenga que morir.



No hay comentarios:

Publicar un comentario